Présentation de nos services d’interprétation

Vous recherchez un interprète de conférence ? Vous avez besoin d’un interprète pour une réunion importante en France et à l’étranger ?
Alter Ego Traduction et Interprétation est votre partenaire de choix ! Grâce à un réseau international très développé nos agences peuvent vous proposer les services d’interprètes de conférence, d’interprètes assermentés et spécialisés dans un domaine spécifique en particulier.

Interprétation de liaison ou d’accompagnement

L’interprétation de liaison est une traduction orale réalisée au fur et à mesure du dialogue de chaque participant. Elle est conseillée pour un nombre d’interlocuteurs réduit dans un cadre informel.

 

L’interprétation consécutive est une traduction orale de chaque orateur en temps différé.
L’interprétation consécutive est l’option privilégiée pour les réunions de courte durée, limitée en règle générale à une langue traduite (exceptionnellement deux) devant une assemblée. L’interprète prend des notes et traduit le contenu du discours à intervalles réguliers.
A noter que l’interprétation en consécutive requiert deux fois plus de temps que l’interprétation simultanée.

Icône satisfaction

Confiance

icône qualité

Qualité

icône cadenas

Confidentialité

Interprétation consécutive

Il s’agit d’une traduction orale de chaque orateur en temps différé.
L’interprétation consécutive est l’option privilégiée pour les réunions de courte durée, limitée en règle générale à une langue traduite (exceptionnellement deux) devant une assemblée. L’interprète prend des notes et traduit le contenu du discours à intervalles réguliers.
A noter que l’interprétation en consécutive requiert deux fois plus de temps que l’interprétation simultanée.

Interprétation simultanée

Il s’agit dune traduction orale, en une ou plusieurs langues, de l’intervention de chaque orateur simultanément à leur prise de parole. C’est l’option que nous vous engageons à choisir pour vos réunions de longue durée, à partir de deux langues et sans limitation de langues.
Concrètement, l’interprète écoute le conférencier et traduit en temps réel dans une autre langue. L’interprétation en simultanée requiert la présence de 2 interprètes de conférence qui se relaient en règle générale toutes les 20 minutes.
L’interprète peut être isolé dans une cabine insonorisée ou peut utiliser un matériel léger portable (type valise Sennheiser). Equipés de casques, les auditeurs peuvent suivre la conférence dans une langue qu’ils maitrisent.

Interprétation chuchotée

Il s’agit d’une traduction orale simultanée. Elle ne nécessite pas d’équipement spécifique. L’interprète est assis derrière ou à côté de son interlocuteur et lui chuchote la traduction à l’oreille, sans interrompre la réunion.
Ce type d’interprétation est recommandé pour une ou deux personnes maximums.
Exemples d’application : conférences et événements nécessitant une interprétation discrète.

Matériel d’interprétation

Nous pouvons vous fournir le matériel (cabines d’interprétation, valises portables haute fréquence incluant la livraison et la reprise) pour vos missions d’interprétation
Nos équipes sont présentes pour vous accompagner dans le choix de vos équipements en fonction du type d’interprétation dont vous avez besoin.

Îcône contact 150x150

Demander un devis pour votre projet d’interprétation